小青学英语|Silicon Valley S01E04
Start autographing by the flags.
@青: flags 指的是一种提示你在哪儿签名的贴纸。
That stuff you're signing gives you the convertible note for funding and establishes you and Peter Gregory as the board members of Pied Piper, incorporated in the State of Delaware.
@青: convertible note 可转换债券,是一种短期债务,投资者向公司提供资金,作为回报,公司承诺在将来某个时间将这笔债务转换为公司的股权(股份)。It establishes sb. as 签了它,就可以确立某人的身份。
A lot of these guys come in here and they can do all of the engineering stuff but they get all hung up on technicalities.
@青: 他们 get all hung up on 过于纠结某些事情而停滞不前,technicalities 技术细节、细枝末节。
Because the whole house smells like a bait station.
@青: bait station 是放置诱饵的装置,目的是吸引和捕捉害虫或小动物。
I say this only to motivate you.
@青: only to motivate you 我说这话是为了激励你,不是在指责你。
Uh, why didn't you tell me about all the other compression plays Peter was seeding?
@青: plays 这里是指方案、项目等等,是一种口语化的表达,相当于“搞压缩的玩意儿”。Seed 作为动词,这里是为初创公司提供启动资金、种子资金。
You know, lay out your vision in broad strokes.
@青: in broad strokes 用比较粗略的笔触画一下,也就是把你的愿景大致勾勒出来。
Richard, pace yourself, buddy.
@青: pace yourself 控制好你的节奏。
You know, I wish this was Roman times.
@青: 严格按语法来说,这里应该用 were 而不是 was,但是口语中用 was 也可以接受。比如 wish you were here,或者 wish she were here。
Our startup sources actors to parties to liven things up and get into conversations with guests and be interested in them.
@青: liven things up 活跃气氛。
He is the illest and the chillest?
@青: illest 不是最有病的,在嘻哈文化里面这表示最酷的。
Sorry about the throw. Bursitis.
@青: Bursitis 滑囊炎,滑囊是什么我也不知道。
It was just an oversight.
@青: oversight 只不过是疏忽大意了,不是故意出去玩不叫你的。
And what was it like there? Were there gelatin shots?
@青: gelatin shots 是将酒精与水果味的明胶混合,然后冷却至凝固,形成小块的可食用酒精。说白了是含酒精的果冻。
I had some palak paneer and I watched a documentary about Liberia.
@青: palak paneer 菠菜奶酪,一道印度菜,挺健康的。19 世纪初,许多在美国被奴役的人获得自由后,选择回到非洲。1822 年,利比里亚成立。1847 年,利比里亚宣告独立,是非洲第一个获得独立的共和国。
But then I woke up to this, um, unexpected development.
@青: woke up to 醒来就发现了。Development 这里是“情况”。
Well, keep that in mind for future parties.
@青: keep that in mind for 以后再开派对的时候可想着我点啊。
Besides, I'm wearing sandals so I am iconoclasting a little bit.
@青: iconoclast 是个名词,意思是挑战权威的人,这里把它当动词来用,是一种非正式的用法。
Give it a week or two, you'll get, like, numb to it.
@青: get numb to sth. 对某种事物变得麻木或不敏感。过一两个星期,你就没感觉了。
You catch on slow. You'll fit right in here.
@青: catch on 理解情况。你懂得挺慢啊,不过咱差不多,你会很适应的。
You offering me a position on this board and reneging it is a perfect example of you having no vision, no balls and no game.
@青: 这里 renege 食言这个动词的用法也是非正式的,因为正式的用法应该是 reneging on it。
He'll be gone soon when his company cakes its pants.
@青: cake its pants 是 cack its pants 的讹变,意思就是拉裤子里,延伸为崩溃、坏事儿。
Life's funny isn't it? You guys want to walk to Arby's, maybe grab a bite, play a little hacky sack?
@青: play hacky sack 是踢沙包。
I literally have no vision. All I see is stars and swirls.
@青: all I see is stars and swirls 眼冒金星,晕晕乎乎的。
All good. Be there in a jiffy.
@青: in a jiffy 马上。
本作品采用 知识共享署名 4.0 国际许可协议 进行许可。
在 Github 给本项目一颗小星星:小青学英语
通过支付宝或微信请小青吃橘子,捐助小青订阅 Bear Pro,恢复漂亮的 PDF 更新: