Inklings

免费的图解单词册,超市捡的(1)

你好哇,我是小青。这是我在家附近的超市捡的免费 visual phrase book 哈哈。其实是打折商品宣传手册,我记得我小时候老家超市也印发这些手册,外卖快递流行起来就少见多了。它又有插图,又有商品名称,拿来当不要钱的图解单词手册用,正好。走,咱们逛超市去!

封面

Nettarine 是油桃,英语是 nectarine,和普通的桃子 peach 还是不一样的。Nectarine 的词源来自 nectar 花蜜,蜜蜂把 nectar 采回家,在蜂巢里面加工加工,就变成了 honey。意大利语说这个酒真是琼浆玉露就可以说 questo vino è un nettare,这里的 nettare 就是 nectar,形容很好喝。Nettarine 是 nettare 的指小词,大概就是说油桃像花蜜一样甜甜蜜蜜。

油桃上写着 Confezione 500g,意思就是一份 500 克。比如说我买了一件水,六瓶装,una confezione da 6 bottiglie d’acqua。La confezione famiglia di yogurt 就是家庭装酸奶。

Burrata pugliese 是 Puglia 地区特产的布拉塔奶酪,是一种新鲜奶酪,它是一个 Q 弹的白球,切开里面是奶油和 mozzarella 马苏里拉奶酪,开袋即食,当天吃完。Puglia 这个地方以美丽的海滩和美食著称,位置就是意大利靴子的高跟。

Inquadra il QR Code 意思是对准二维码。

第 1 页

Per la tua grigliata di ferragosto,这句是说这页肉类促销是为 Ferragosto 这个节日准备的。这个节是古罗马皇帝奥古斯都 Agosto 设立的,人们在 8 月 15 日这天休息,庆祝丰收;在天主教、东正教传统里,是圣母玛利亚升天日。

提香画的圣母升天

而现在一般的意大利人,会在这一天放假,都出去玩。去海边、山区度假,到户外烧烤、野餐、家庭聚会。这一天,我家附近连超市都关门歇业,都出去玩了。

Suino braciole nodino 就是带骨猪扒。

Bovino tagliata 牛扒。

Suino salsiccia,猪肉香肠。Salsiccia 就是英语的 sausage。

Pollo petto a fette 鸡胸肉片。

Salamelle senza pelle,去皮小香肠。

La carne è in offerta nei punti vendita provvisti di reparto. 只有那些设有肉类部门的分店,才能享受到这个优惠。Reparto 就是 department。

第 2 页

L’ortofrutta come non l’hai mai vista. L’ortofrutta 指的是水果和蔬菜。这个词由“orto”(菜园)和“frutta”(水果)组成。我喜爱的帕多瓦植物园就叫 Orto botanico di Padova。

Nella freschezza. Frescherzza 就是英语 freshness。

Radicchio e valeriana 是两种不好吃的绿叶菜,拌沙拉的,苦,不想说哈哈哈。

Polpa soda per tutti gli usi,肉质紧实,用途多样。Polpa 果肉,就是英语的 pulp,来欣赏果粒橙的包装,pulpy 就是有很多果粒的意思。

Cocomero 和 anguria 都是西瓜,cocomero 是中南部常用词,anguria 是中北部常用词。Anguria 这个词,我是在帕多瓦的一家冰淇淋店菜单上学的,但我不知怎的就记成了 auguri。然后回到家,室友 M 问我帕多瓦怎么样,我还着重说了 auguri 味的冰淇淋好好吃。她听得楞楞的,没啥反应,我又说 watermelon,她就笑了。

Auguri 是恭喜、祝贺、好运的意思。英语 inauguration,开幕仪式、就职仪式,就是来自同样的词根。回想一下西瓜味的冰淇淋真是少见又好吃。Auguri!

Quantità minima garantita 2 kg,意思是这个西瓜按个儿卖,每个至少 2 kg。Garantita 就是英语的 garanteed。

Polpa croccante,这个瓜,脆。Croccante 就是英语的 crunchy。

Polpa soda e consistente,这个瓜,肉质紧实。说到肉质紧实,想起我昨天学的一个词:让上半身更加紧致,英语要说 toning the upper body;肌肉塑形练习,叫 toning exercises。因为我从不撸铁,对与之相关的英语表达也完全不熟悉,要不是学意大利语顺带,我都不知道这个怎么说。

第 3 页

Mozzarella di bufala campana DOP 是坎帕尼亚大区(Campania)的水牛奶酪。DOP 表示是地理标志产品,只有在指定地区使用传统方法制作的产品才能获得这个认证。这个水牛奶酪和 burrata 奶酪有啥区别,我还没有仔细体会过。

Parmigiano Reggiano di Montagna 山地帕尔马干酪,这里面包含两个地名,Parma 帕尔马和 Reggio Emilia。这个干酪吃法一般就是磨成粉,意面做好之后直接洒在上面,咸咸的。

Manzo arrosto all’inglese 英式烤牛肉,外焦里嫩。

Prosciutto crudo 生火腿,prosciutto cotto 熟火腿。

Ciabatta di semola,粗麦粉做的恰巴塔面包。

这个三明治用的面包就是 la ciabatta,皮是酥脆的,我不大喜欢,因为太脆了,割我上颚皮……但面包瓤是好吃的,是软的。更离谱的是它的复数形式 le ciabatte 意思还可以是拖鞋,le ciabatte infradito 是人字拖。

Foccaccia romana cotta su pietra,是一种我不喜欢吃的面包。Cotta su pietra,在石板上烤制的。

这种面包在意大利特别常见,叫 la focaccia,属于是我吃不明白的那种。我吃厚底披萨都不吃披萨边,这个面包就是整一个由披萨边组成。

Monoporzioni alla Viennese 维也纳风味的精致小点心。

#Italian